В книге выдвигается оригинальная концепция формирования поэтического языка комедии А.С.Грибоедова "Горе от ума". Автор считает, что Грузия не только связана биографически (женитьбой на Нине Чавчавадзе) с великим комедиографом, но имеет также и творческие связи с текстом. Грузинский фольклор, а также характер грузинской просодии - подвижное ударение, которое более свободно может меняться в грузинском стихе, оказали влияние на язык "Горя от ума". Автор задается вопросом, знал ли комедиограф грузинский язык, и рассматривает взгляды Грибоедова-дипломата по восточному вопросу и практической политике Российской империи. Качественное изменение в области русской драматургии Грибоедов смог произвести, синтезировав несколько национальных культур. В области эстетических взглядов автора "Горя от ума" важно учитывать не только влияние французского театра классицизма, но и его отношение к творчеству И.В.Гёте, выпустившего в 1819 году "Западно-Восточный диван", интерес к польской культуре - главный герой носит фамилию польского просветителя и националиста Тадеуша Чацкого - и понимание задач в области русской драматургии. Все это, вместе с интересом к грузинскому фольклору (попытка написать трагедию "Грузинская ночь"), дало возможность А.С.Грибоедову найти оригинальный жанр пьесы (драматическая пословица) и создать свою подлинно народную бессмертную комедию как синтез нескольких культур, органично усвоенных русской литературой и русским сознанием.
Вес
115
Ширина упаковки
145
Высота упаковки
5
Глубина упаковки
215
Автор
Ирина Багратион-Мухранели
Тип издания
Отдельное издание
Тип обложки
Мягкая обложка
Произведение
Грузинский след в комедии А. С. Грибоедова Горе от ума