Книга Ольги Седаковой, выдающегося поэта, филолога и эссеиста, составлена из ряда комментариев к православным литургическим песнопениям. Каждый из этих комментариев - своего рода приглашение открыть смысловое пространство молитвенной традиции: цельность ее символики, ее "умную" образность, ее мозаичную природу, ее работу с временем и памятью, с порядком и звучанием слов в стихе. В своей сумме комментарии оказываются замечательным введением в общую поэтику гимнографии, хранящую "ясную память о некоторой большей цельности, о повышенной связности всего со всем". Впервые комментарии публиковались по мере написания в журнале "Нескучный сад" в 2013 году; в настоящем издании они расширены и пересмотрены. В книгу включены также размышления свящ. Алексия Агапова о звуковом строе двух праздничных стихир.Вторую часть книги составляют поэтические переводы литургических текстов, сделанные Ольгой Седаковой.Каждому, кто знаком с православным обиходом, известна странная красота других слов и других ритмов, которые мы слышим за вечерней или утреней, на отпевании или во время венчания. Других, чем обыденная речь, и других, чем у любимых поэтов. Соединения этих слов кажутся нерушимыми, а каждое слово само по себе выходящим далеко за пределы собственного "значения", куда-то в неистощимый смысл. Свете тихий… честнейшую херувим… и жизнь бесконечная… покаяния двери отверзи… ветия многовещанныя… не отврати лица Твоего… Эти слова и соединения слов обладают необычайной проникающей силой. Кажется, что их воспринимает не слух, а вся "чувств простая пятерица". Они не то что запоминаются, а впитываются в наш телесный и душевный состав, незаметно изменяя его. Тропари, стихиры, ирмосы, кондаки, икосы, светильны, степенны… догматики, задостойники, крестобогородичны, хвалитны, изобразительны… самогласны, подобны, самоподобны… Сами именования разных видов этих кратких песнопений звучат сказочно.