Прижизненное издание.Москва, Петроград, 1923 год. Государственное издательство. Издание шестое, дополненное. Издательская обложка. Сохранность хорошая. Одна страница надорвана, непрорезанные страницы.В книгу вошли статьи Корнея Ивановича Чуковского о поэте У.Уитмэне, а также произведения самого Уитмэна.Успехи Чуковского как переводчика Уитмена были оценены сразу же после выхода в свет книги "Поэт анархист Уот Уитман. Перевод в стихах и характеристика" (СПб., 1907). Восторженную рецензию на эту публикацию дал Ю.И.Айхенвальд, представитель эстетской критики, сторонник "чистого искусства", человек, хорошо известный в литературных и театральных кругах Петербурга и Москвы. Он писал: "Я не читал Уитмена по-английски, но непосредственно чувствуется, что г. Чуковский уловил тон и дух великого подлинника и даровито воспроизвел все это буйство ошеломляющих слов, неслыханный шум этой художественной Ниагары". Следует упомянуть еще две доброжелательные рецензии в журналах "Нива" и "Новая книга", автором которых был Н.Я.Абрамович, особо отмечавший стиль переводов: "Архаичность формы стихов искупается превосходным языком - острым, образным, каленым. И в этом отношении, по-видимому, дело не обошлось без усиленного личного участия переводчика".Несомненно, что роль Чуковского в расширении знакомства русских читателей со стихами и жизнью Уитмена трудно переоценить. Но в своем искреннем стремлении увеличить число поклонников Уитмена Чуковский иногда грешит против истины и выдает желаемое за действительное.