Москва, 1822 год. Типография Семена Селивановского. Владельческий переплет. Сохранность хорошая. В предлагаемое Вашему вниманию издания вошли 2 тома собрания переводов повестей известного французского писателя Жана Франсуа Мармонтеля, выполненных Н. М. Карамзиным. Перевод сентиментальных повестей Мармонтеля оказал большое влияние на Карамзина как на писателя и на русскую литературу того периода в целом. «Новые Мармонтелевы повести» предлагали своего рода типологию возможных любовно-семейных ситуаций. Это был очень нужный и важный опыт для Н. М. Карамзина, открывшего в русской литературе рубежа XVIII - XIX веков высокий эротизм и давшего в повестях «Бедная Лиза», «Наталья боярская дочь», «Юлия», «Прекрасная царевна и счастливый карла» образцы нового языка любви. В своих прозаических переводах Карамзину удалось преодолеть книжную затрудненность и искусственность форм русского литературного языка, используя сентиментальную лексику и фразеологию. В целом эта переводческая практика Карамзина способствовала выработке им норм литературного русского языка. Не подлежит вывозу за пределы Российской Федерации.