Три очерка этого выпуска посвящены так называемым словам широкой семантики - существительным, прилагательным и глаголам - встречающимся в тексте как самостоятельно, так и в сочетании с другими частями речи. Их перевод требует подбора контекстуального эквивалента и учета различий в сочетаемости в двух языках. Следующие три очерка посвящены проблемам художественного перевода - переводу модальных глаголов, предпереводческому анализу и вопросу о необходимости и возможности сохранения формы оригинала. И последний очерк посвящен некоторым наблюдениям автора над переводами научно-технической литературы.
Вес
130
Ширина упаковки
145
Высота упаковки
10
Глубина упаковки
220
Автор
Игорь Полуян
Тип издания
Авторский сборник
Тип обложки
Мягкая обложка
Тираж
500
Произведение
Очерки-3 по практике перевода с английского на русский и с русского языка на английский. Учебное пособие