Книга, увидевшая свет в 1956 году, возникла как своеобразная запись семинаров проф. М.М.Морозова на Курсах усовершенствования переводчиков при 1-м МГПИИЯ. Смерть помешала автору привести рукопись книги в форму законченного пособия по переводу, тем не менее она представляет несомненную ценность для теории и практики художественного перевода и интересна не только для тех, кому она непосредственно предназначалась (студентам, изучающим английский язык и начинающим переводчикам), но и для всех, интересующихся общими проблемами перевода. В книгу, предлагаемую вниманию читателя сегодня, включены переводы, комментарии и статьи М.М.Морозова, представляющие собой бесценный материал для ценителей Высокого искусства перевода.
Вес
350
Ширина упаковки
150
Высота упаковки
20
Глубина упаковки
220
Автор
Михаил Морозов
Тип издания
Отдельное издание
Тип обложки
Мягкая обложка
Тираж
800
Произведение
Пособие по переводу русской художественной прозы на английский язык